I have been listening to Dvicio, a spanish pop-rock band (in the best sense of that term), non-stop lately. There is something comforting about the way that their songs sound: an odd mix of Enrique Iglesias’s Hero and Matchbox 20? The kinds of songs I grew up on, I suppose: music that can’t be severed from what I deem familiar. Their favorite song of mine (thus far) is one called Justo Ahora (translation: right now, or in context, just when); while (or at least, as far as I can interpret from Google Translate) I think that this is a love song about someone disappearing just when you’ve learned to rely on them for motivation, it has got me thinking about a lot of other, admittedly far-fetched things.
As In Justo Ahorrrra
I’ve been thinking about the limitations of language, and how Justo Ahora must sound to someone who speaks Spanish. On one hand, its “full” narrative meaning may be more fleshed out: the listener might be able to know exactly what happened between the “I” and the object of affection. But also, perhaps knowing exactly what happens drowns out some aspects from which one can appreciate the song: the more visceral aspects of the language (the rolling Rs, the inhale before Justo) might be ignored in favor of listening to what it’s saying. I feel this mirrors how I feel about poetry and prose and the line in between the two: I prefer the line, to be sitting right on or near it. A good thing? Who knows.
As In “Right Now”
Oddly enough, I gravitate more toward this translation, although it might be more literal, and less apt for the song itself. I am really bad at living in the moment. I am usually thinking about things that have happened, and how they will affect things that will happen. As for what is actually happening, it’s alright; I will appreciate it more tomorrow.
As In “Just When”
I like the suggestion of timing, and yet, that is also what makes me not prefer it (my god, does this make sense?); it’s so loaded. This way of looking at it almost feels easy; I think that some words and phrases shouldn’t be used on their own because there is nothing to defend (or strip them of) their sentimentality. To help me with my point, other words which I feel belong to this category are between, loneliness, melancholic/melancholy, serendipity, despair, destiny, nostalgia, if only, what if, if you could, turn back time, and desire.
I am in love with this song, and what it isn’t.